WeGA, Rezeptionsdokumente, Digitale Edition Übertragungen aus dem Italienischen ins Deutsche zu Gänsbachers Liedern op. 9 Carl Maria von Weber Veit, Joachim Stadler, Peter

Version 4.9.1 vom 5. Februar 2024

Download dieser Datei: 2024-03-29T02:23:11.381Z

Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe
Hornsche Str. 39 32756 D Detmold
Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) http://weber-gesamtausgabe.de/A031114

Machine-Readable Transcriptions of Newspaper Articles about Music and Theatre Performances in the early 19th Century

übersetzte Liebeslieder über Sehnsucht und Treue bzw. durch Trennung verursachte Liebesqualen Weber vermerkte im TB am Jahresende 1810 8 Canzonetten aus dem Italienischen übersezt; nur sieben davon sind noch nachweisbar: die sechs Lieder für Gänsbachers op. 9 und das Lied Non far la smorfiosa (vgl. Weberschriften); zum Versand vgl. auch Brief von Weber an Gänsbacher vom 24. September 1810. Gänsbacher lobte gegenüber Gottfried Weber die schöne Uebersetzung als ganz dem Gefühle und Geiste des italienischen Textes angemeßen; vgl. Brief vom 18. Juni 1810. Sechs Lieder | mit Begleitung | des Piano-Forté oder der Guitarre | in Musik gesetzt von | J. GAENSBACHER | 9<hi rendition="#superscript">tes</hi> Werk der Gesangsstücke | No 3004. Preis f 1 20 Xr. | /: Italienisch und Deutsch :/ | Offenbach <hi rendition="#superscript">a</hi>/m, bey Joh: André Nachgewiesenes Exemplar: A-Wn (M. S. 3208-qu. 4°) Johann André Offenbach 4. Quartal 1810 D Berlin Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (III), Bl. 30r–30v

eigenhändige Abschrift Webers mit vollständigem italienischen und deutschen Text; 1 Bl., 2 b. S., Format 33,1x20,5 cm, WZ: Lilienblüte, Kettlinien ca. 2,8 cm; von Weber paginiert mit 17/18

auf dem Manuskript stehen 5 Liedübersetzungen, dort nicht nummeriert: 1. L'amerò saro costante; 2. Piangerò, la mia sventura (Beweine nicht mein herbes Leiden); 3. Quel ruscelletto (Rieselnde Quelle); 4. Ah rammenta bella Irene (Kannst Du treulos so vergeßen); 5. Io lo so, che il bel sembiante (Ja ich fühl's, daß Deine Schönheit); vom ED abweichende Reihenfolge der Lieder; Nr. 3 des Druckes: Toma in quell' onda chiara (Eile zur spiegelnden Quelle) fehlt in A

die nach Liedübersetzung Nr.2 plazierte Datierung (d: 11t Juni 1810 in Darmstadt, zu Gänsbachers Melodien übersezt) könnte dafür sprechen, daß die folgenden drei Lieder später entstanden sind, wird durch dunklere Tinte und den abweichenden Duktus bestätigt, auf jeden Fall vor 20. September 1810, siehe Brief von Weber an Andrè vom 20. September 1810 und von Weber an Gänsbacher vom 24. September 1810, in dem er den Versand an André bestätigt; im Katalog von André erst Anfang 1811

HellS I (Vorwort), S. LXXI-LXXIII (nur Rieselnde Quelle und 1810-WeS-00, KS: 19) MMW I, S. 234–235 (ebenfalls nur Rieselnde Quelle und KS: 19); hier mit Dezember 1810 datiert Kaiser (Schriften), S. 536–538 (Nr. 11 und 19)

Carl-Maria-von-Weber-Gesamtausgabe

The Transcription of the newspaper articles follows the editorial principles of the Carl-Maria-von-Weber-Complete-Edition. For complete guidelines compare http://weber-gesamtausgabe.de/Editorial-Guidelines.

font-style: italic;font-style: italic;text-decoration: underline;vertical-align: super; font-size: 0.8em; line-height: 0.7em;vertical-align: sub; font-size: 0.8em; line-height: 0.7em;display: block; text-align: center;display: block; text-align: right;font-style: italic;display: block; text-align: left;letter-spacing: 0.15em;font-size: smaller;font-weight: bold;font-variant: small-caps;content: '"'content: '"'content: "'";content: "'";
Deutsch Nr. 1, 2 und (3) am 11. Juni 1810 (laut A); die übrigen bis 20. September 1810 (laut Versand im Brief an Johann Anton André) kleine Korrekturen, Endkorrektur, Status erhöht Formatierung ausprobiert mit der autographen Abschrift Webers verglichen; Lesarten verzeichnet editorischen Kommentar ergänzt rieselnde Quelle (Nr. 6) eingefügt und Kommentare Text eingefügt mit Schriftenliste abgeglichen Initiale Transformation aus der Schriftenliste.xml (Ticket #813)
1. L'amerò, sarò costanteText aus Metastasios Oper Il re pastore, Szene III/3 Ewig treu beständig lieben, Heiß durchglüht von reinen Trieben, Atmen nur zu ihrer Lust, Von der Teuren stets umgeben, Nur in ihren Blicken lebenIhrem Blike schweben: Füllt mit Seligkeit die Brust.
2. Piangerò la mia sventuraText aus Metastasios Festa teatrale Partenope, Szene II/5 Beweine nicht mein herbes Leiden, Wenn das Schicksal dich mir raubet; Glaube festTheure, daß selbst im Scheiden Ewig du die Meine bleibst; Und versenkt in süße Schmerzen Diese Trennung meine Seele, Denke, daß in diesem Herzen Trost durch deine Treue lebt.

Übersetzung zu Nr. 3 "Torno in quell'onda chiara" aus La scusa fehlt

4. Ah ramenta, o bella IreneText aus Metastasios Kantate Il ritorno Kannst du treulos es vergessen, Daß du Treue mir geschworen! Hör' mein Flehn, geliebtes Wesen, Kehr' in meinen Arm zurück! Welche Qual stürmtstürzt auf mich nieder, Keine Hoffnung strahlt mir wieder! Für was trag' ich dieses Leben, Raubst du mirihm der Liebe Glück?!
5. Io lo so, che il bel sembianteText aus Metastasios Kantate Il consiglio Ja, ich fühl's, daß deine Schönheit Mich mit ew'ger Lieb' erfüllet, Und daß nichts die Sehnsucht stillet, Die in meine Seele drang. Ich nur war's, der heitreheitere Felder, Rosenfluren, der dunkle Wälder Der Geliebten Namen lehrte, Ja, zu wiederholen zwang.
6. Quel ruscellettoText aus Metastasios Azione teatrale Endimione, parte 1; in Hell S, S. LXXII fälschlich in Zusammenhang mit der Übersetzung des Non far la smorfiosa; vgl. Weber-Schriften Rieselnde Quelle, Freundliche Welle, Fern zu dem Meere Eilest du hin. Murmle dann leise Nach deiner Weise Von meinem treuen Liebenden Sinn. Fliegender Sänger, Fühlst du der Liebe Fesselnde Triebe? Frei sind die Flügel, Doch nicht dein Herz. Du flötest Töne Für deine Schöne, Die von dir ferne Nach weilt in Schmerzträumend weilt weilt im Schmerz [Korrektur von fremder Hand]