## Title: WeGA, Serie VIII, Bd. 5: Oberon or The Elf King’s Oath, Klavierauszug. Schreibfehlerkorrekturen des englischen Textes und Angabe, wonach korrigiert wurde
## Author: Andreas Friesenhagen
## Version: 4.12.0
## Origin: https://weber-gesamtausgabe.de/A120013
## License: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Die sehr häufigen (oft sinnentstellenden) Verschreibungen und Irrtümer des mit der englischen Sprache nicht vertrauten Kopisten der Quelle AK-kl (vgl. dazu die Quellenbeschreibung im gedruckten Band, S. 308–312) machten eine Vielzahl von Korrekturen notwendig. Dabei hat teils schon Weber selbst in diese Textunterlegung eingegriffen, in der Mehrzahl der Fälle waren aber Korrekturen durch die Herausgeber notwendig. Sämtliche Eingriffe dieser Art sind im nachfolgenden Verzeichnis in Form eines lemmatisierten Apparats erfasst. Das Lemma selbst gibt dabei die Form im Edierten Text an, wobei zu beachten ist, dass in einigen Nummern (wie angegeben) als Hauptquelle ED-kl verwendet wurde.

Eingriffe Webers sind auch im gedruckten Apparat verzeichnet, sie wurden im Hinblick auf die Vollständigkeit aber in die nachfolgende Liste mit aufgenommen. Integriert wurden auch Hinweise auf Fehler im englischen Text der Übersetzungsvorlagen (KA/üv-kl).

Akt INo: 1. Introduzione (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
              
              
                29
                Chor
                ye] ge  (AK); von Hg. analog ED korrigiert
              
                              
                43
                Chor
                humming] hunning? (AK); von Hg. analog ED korrigiert                
              
                              
                45
                Chor
                stretch’d] stretsh’d (AK, Fehler von Weber so auch in A-pt und KA-pt); von Hg. analog zu ED korrigiert
              
                              
                49
                Chor
                length] lenght (AK, Fehler von Weber so auch in A-pt und KA-pt); von Hg. analog ED korrigiert
              
            No: 2. Aria (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
              
              
                37
                Oberon
                languish] in AK Korrektur, darunterstehender Text nicht mehr erkennbar
              
                              
                58
                Oberon
                even slumber] evenslumber (AK); von Hg. analog ED korrigiert
              
            No: 4. Ensemble (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
              
              
                18
                Chor S/A
                Traitor] Faytour (AK, in D-tx1 als „faytour“ übernommen); korrigiert von anderer Hand zu „Traytor“; von Hg. hier Schreibweise aus ED übernommen
              
                              
                29
                Chor S/A
                shall] schall (AK, vom Kopisten selbst korrigiert zu „shall“)
              
                              
                66
                Oberon
                bow’rs] bowr’s: (AK, in ED ebenso, nur ohne Doppelpunkt, vermutlich versehentlich für „bow’rs“, in ED-tx „bowers“); von Hg. nach A-tx und D-tx1 korrigiert 
              
                              
                69
                Oberon
                their] in AK Korrektur vom Kopisten erkennbar
                    
                              
                87
                Huon
                gilded] glided (ED)
               
                              
                93
                Huon
                is] in AK Korrektur des Kopisten erkennbar
              
                              
                107
                Huon
                aye] age (AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED und ED-tx korrigiert
              
                              
                143
                Chor S/A
                Speed! Huon!] in AK Korrektur vom Kopisten, vermutlich vorher: „Spied! thuon!“ (wie in A-pt)
                            
            No: 5. Aria [ursprüngliche Arie] (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
              
              
                19
                Huon
                wield] weild (AK, so auch in A-pt, A-tx und LA-tx); von Hg. korrigiert nach der dem Reim entsprechenden Form in der Zensurkopie K-tx
              
                              
                68
                Huon
                beauty’s] beatty’s (AK); Korrektur mit Bleistift durch Überschreibung
              
                              
                81
                Huon
                weave] weane (AK, vermutlich vom Kopisten selbst korrigiert)
              
                              
                93, 106
                Huon
                thrill] shrill (AK); von Hg. nach LA-tx und K-tx korrigiert
                     
            No: 6. Finale (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
              
              
                32, 150
                Reiza
                thee] the (AK); von Hg. entsprechend ED korrigiert
              
                              
                51, 59, 116
                Reiza
                on] in (AK); von Hg. analog T. 34 und entsprechend ED, ED-tx und D-tx1 korrigiert
              
                              
                223
                Reiza
                aright] arright (AK); von Hg. nach ED-tx und D-tx1 korrigiert
              
            Akt IINo: 7. (Hauptquelle: AK)
              
                Takt
                Stimme
                Edierter Text] Lesart AK
                            
              
                41, 43
                Chor
                shadow] shandon (AK); korrigiert nach ED
              
            No: 10. Arietta (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
              
                6f.
                Fatima
                unskilled] uns killed (AK, in ED „un-skill’d“)
              
                              
                21
                Fatima
                float] flauta (AK, letztes „a“ nachträglich nochmals separat notiert); Hg. korrigiert nach ED
              
                              
                32
                Fatima
                bear me] bear mets (AK), korrigiert nach ED
              
              No: 11. Quartetto (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  11, 13
                  Huon
                  wilt thou] wilt thon (AK; korrigiert nach ED und D-tx1)
                
                                
                  51f., 57
                  Reiza
                  sunlit] sun lit (AK so auch schon in A-pt und KA-pt)
                
              No: 12. [Puck und Chor] (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  29
                  Puck
                  pearl] in AK urspr. „pel“, Einfügung des fehlenden „r“ zu „perl“ mit dunklerer Tinte; Hg. korrigiert nach ED bzw. D-tx1)
                
                                  
                  32f.
                  Puck
                  beyond] in AK urspr. „bay ond“, mit dunklerer Tinte korrigiert zu „bey-ond“ (so auch schon in KA-pt); Hg. korrigiert nach ED bzw. D-tx1
                
                                  
                  12
                  Puck
                  Power o’er] in AK zweites Wort urspr. „ac’“, von fremder Hand mit Bleistift korrigiert zu „aur“; Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  19
                  Puck
                  whether] whetter (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  43f.
                  Puck
                  Spirits wherever ye] Spirito wher wer ye (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt)
                
                                  
                  83, 87
                  T, B
                  cleave] eleave (AK); Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  114
                  Puck
                  wreck] wrck (AK – vermutlich aus A-pt falsch kopiert, wo das Wort undeutlich notiert ist); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  125
                  Chor
                  naught] Nought (ED, D-tx1)
                
              No: 13. Scena ed Aria (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                              
                
                  5, 11, 21
                  Reiza
                  thou] thon (AK); Hg. korrigiert nach D-tx1 (In T. 11 wurde das „n“ mit Bleistift undeutlich überschrieben.)
                
                                  
                  21
                  Reiza
                  Schreckbild] Schrekbild (AK, K/sv3-pt, D+); Hg. korrigiert nach D-tx2
                
                                  
                  38
                  Reiza
                  breaker’s] brakers (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); Hg. korrigiert nach D-tx1
                
                                  
                  592–60
                  Reiza
                  awaking] in AK urspr. „au a king“, mit Bleistift ergänzt bzw. korrigiert zu „awaking“ (so auch in KA-pt)
                
                                  
                  70
                  Reiza
                  beaming] in AK urspr. „benming“, überschrieben zu „beaming“ (so auch bereits in KA-pt)
                
                                  
                  125
                  Reiza
                  heaving with the heaving] in AK „the“ nachträglich eingefügt
                
                                  
                  135
                  Reiza
                  Boot!] Bot! (AK, K/sv3-pt); von Hg. korrigiert
                
                                  
                  157
                  Reiza
                  scarf, this scarf] scraf, this scraf (AK, letztes Wort überschrieben zu „scarf“); Hg. übernimmt ED; vgl. hierzu auch WeGA III/7b, S. 630
                
                                  
                  162
                  Reiza
                  they ply] they bly (AK, Hg. übernimmt ED); vgl. hierzu auch WeGA III/7b, S. 630
                
              No: 15. Finale (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                              
                
                  17
                  Mm 1
                  breast] bnast (AK); korrigiert nach ED 
                
                                  
                  25
                  Mm2
                  Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „wom“, korrigiert zu „worn“
                
                                  
                  32f.
                  Mm2
                  again] a gain (AK, so auch schon in A-pt und KA-pt); korrigiert nach ED
                
                                  
                  34
                  Mm2
                  ’witching] witsching (AK); korrigiert nach ED, D-tx1
                
                                  
                  40
                  Mm 1
                  Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „ever“, überschrieben zu „over“ 
                
                                  
                  41
                  Mm1 
                  Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „loks“, korrigiert zu „locks
                
                                  
                  59
                  Puck
                  Mermaids’ ditty rare] mermaido titty rare (AK, offensichtlich undeutlich korrigiert zu „mermaids ditty rare“ (so in ED) 
                
                                  
                  71, 97
                  Puck
                  dance on] dane con (AK; T. 71: so auch schon in KA-pt, in A-pt undeutlich); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  73, 98f.
                  Puck
                  mermaids’] mer maids (AK, in ED: mermaid’s); korrigiert nach D-tx1
                
                                  
                  77
                  Puck
                  prove to the nymphs] prove the nympho (AK, dabei „prove“ zweisilbig unterlegt); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  81
                  Puck
                  jocund] joccund (AK, so auch schon in KA-pt und A-pt); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  86, 90
                  Oberon
                  blossoms] blossomo (AK, in T. 90 korrigiert; in A-pt undeutlich, in KA-pt sind in T. 90 Korrekturspuren erkennbar); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  94
                  Puck
                  Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „thither“, durch Ablöschung korrigiert zu „hither“.
                
                                  
                  96
                  Puck
                  Elfin throng] Elfin throung (AK); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  98f.
                  Singst
                  mermaids’] mer maids (AK, in ED: mermaid’s); korrigiert nach D-tx1, 
                
                                  
                  118f., 192f.
                  Oberon, Fairies
                  who would sleep] who would slup (AK; so auch in KA-pt T. 118f., wohl falsch kopiert aus A-pt, dort missverständlich; korrigiert nach ED und D-tx1) 
                
                                  
                  120, 194
                  Oberon
                  Korrektur in AK, T. 120: urspr. „lihly’s“, mit Bleistift korrigiert zu „lilly’s“ (so auch in KA-pt und A-pt). In T. 194 ebenfalls „lihly’s“, dort jedoch unkorrigiert.
                
                                  
                  122f.
                  Oberon, Fairies
                  when the moon] when then moon (AK, so auch in KA-pt – dort korrigiert – und A-pt); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  125
                  Oberon, Fairies
                  dell] dill (AK); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  126
                  Oberon, Fairies
                  and the] an the (AK, so auch in A-pt und KA-pt, dort korrigiert, unkorrigiert auch in T. 200); korrigiert nach ED und D-tx1, s. hierzu auch Anmerkung zu T. 200
                
                                  
                  128
                  Fairies
                  Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „studoing“ ?, korrigiert zu „studding“
                
                                  
                  133
                  Singst
                  nightly march!] nightly maroh! (AK), nightly march. (ED, D-tx1)
                
                                  
                  134–140
                  Oberon, Fairies
                  AK: Im deutschen Text vereinzelt „Wolgemuth“.
                
                
                  146, 150, 155, 159
                  Mms
                  so blass] so blas (AK; korrigiert nach D+ und D-tx2). In T. 159 in AK Korrektur beim ersten Wort „blas“, möglicherweise urspr. „bas“.
                
                                  
                  146, 159
                  Mms
                  light by her] ligth by her (AK); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  165f.
                  Mms
                  Korrektur in AK: urspr. „korallnen“(?), nachträglich überschrieben zu „korallenen“
                
                                  
                  175
                  Mms
                  Korrektur in AK: zweites Wort urspr. „bule“, durchgestrichen bzw. mit Bleistift überschrieben zu „blue“
                
                                  
                  175
                  Oberon, Fairies
                  Korrektur in AK: urspr. „arch“, durchgestrichen und korrigiert zu „dall“, was wiederum durchgestrichen wurde, anschließend „arch“ durch Punkte unter dem Wort wieder als geltend kenntlich gemacht.  
                
                                  
                  177
                  Mms
                  Korrektur in AK: erstes Wort urspr. „speed“, Ergänzung mit Bleistift zu „speeds“
                
                                  
                  197
                  Mms
                  shines] shires (AK); korrigiert nach ED und D-tx1
                
                                  
                  196f.
                  Oberon u. Fair
                  Korrektur in AK: Bei den Worten „when“ und shines“ sind Rasurspuren erkennbar, der urspr. Text lässt sich nicht rekonstruieren.
                
                                  
                  200
                  Oberon
                  and the] a the (AK); korrigiert nach ED und D-tx1, s. hierzu auch Anmerkung zu T. 126
                
                                  
                  223
                  Reiza
                  aright] arright (AK), korrigiert nach ED-tx und D-tx1
                
                                  
                  245
                  Mms
                  Korrektur in AK: dritter Buchstabe des zweiten Wortes urspr. „h“ oder „f“
                
              Akt IIINo: 16. (Hauptquelle: ED)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  106
                  Fatima
                  desert] desart (A/sv4, KA/üv1), von Hg. nach ED korrigier5
                
              No: 17. Duetto (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                 11
                 Sherasmin
                 kicks] kiks (AK), von Hg. nach ED korrigiert
               
                                
                 12
                 Sherasmin
                 tumbles] tumbler (AK, wie A-pt), tumble (ED), von Hg. korrigiert
               
                                
                 14
                 Sherasmin
                 loving] lowing (AK), von Hg. nach ED korrigiert
                             
                                
                 34f., 52f., 54f.
                 Fatima
                 Bundemir] bundemir (AK), Bund-Emir (D+, in T. 54f. ohne Bindestrich), von Hg. in Anlehnung an die Schreibweise im Englischen geändert
               
                                
                 37
                 Fatima
                 quiver] guiver (AK), von Hg. nach ED korrigiert
               
                                
                 38
                 Fatima
                 year] ylar (AK, zu „year“ korrigiert)
               
                                
                 46
                 Fatima
                 resting] rasting (AK), von Hg. nach ED korrigiert
               
                                
                 48f.
                 Fatima
                 ensured] ensared (AK), von Hg. nach ED korrigiert (dort „ensur’d“)
               
                                
                 60
                 Fatima
                 sunny] sumy (AK), von Hg. nach ED korrigiert
                             
                                
                 123
                 Fatima
                 as] us (AK), von Hg. nach ED korrigiert
                  
              No: 18. Terzettino (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  14
                  Fatima
                  mak’st] ma kot (AK), von Hg. nach ED korrigiert 
                
                                  
                  14
                  Fatima
                  Virtue] birthe (AK; vermutlich Lesefehler wegen Undeutlichkeit in A-pt; in KA-pt als „virthe“ notiert und von Weber mit Bleistift in „virtue“ geändert), Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  22, 30, 38
                  Singst
                  strike] strik (AK; so auch in A-pt), Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  32
                  Singst
                  good] yood (AK), Hg. korrigiert nach ED
                
              No: 19. Cavatina (Hauptquelle: ED)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  55
                  Reiza
                  scourge] scourg (KA/üv2)
                 
                                  
                  56
                  Reiza
                  desert] desart (KA/üv2)
                
              No: 20. Rondo (Hauptquelle: ED)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  30
                  Huon
                  Lady] ladye (KA/üv4)
                
              No: 21. Grand Scena and Chorus (Hauptquelle: AK)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                  64, 72
                  Huon
                  goblet’s] gobblets (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  85
                  Chor
                  Can’st thou] caust thon (AK), Hg. übernimmt die Lesart aus ED
                
                                  
                  99
                  S, A
                  thou] thon (AK), Hg. übernimmt die Lesart aus ED
                
                                  
                  103
                  Chor
                  circle] cirile (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  131
                  Huon
                  yield] gield (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  135
                  Huon
                  so] no (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  158
                  Chor
                  not] hot (AK); Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  159
                  Chor
                  so] is (i-Punkt fehlt; AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED, ED-tx korrigiert
                
                                  
                  164f.
                  Chor
                  in AK Worttrennung „rep-ast“; Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED zu „re-past“
                
                                  
                  166
                  Chor
                  pleasant] bleasant (AK); von Hg. in Übereinstimmung mit ED korrigiert;
                
                                  
                  174
                  Chor
                  laugh] haugh (AK), von Hg. korrigiert nach ED
                
                                  
                  177
                  Chor
                  sha-dow] shad ow (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  181
                  Chor
                  shadow] skadow (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  184
                  Chor
                  thee] the (AK), Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
                                  
                  186
                  Chor
                  decked] ducked (AK); deck’d (ED); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED-tx
                
                                  
                  189
                  Chor
                  cup] cap (AK); Hg. korrigiert in Übereinstimmung mit ED
                
              No: 22. Finale (Hauptquelle: ED)
                
                  Takt
                  Stimme
                  Edierter Text] Lesart AK
                
                
                 284
                 Chorus
                 oft] of (KA/üv7)
               
               
                 
                 300
                 Chorus
                 in ED „Bold“; Hg. gleicht an T. 290, 294 etc. an in Übereinstimmung mit KA/üv7