Sprachbemerkung über die Bezeichnungen “buffo cantante” und “buffo comico”

Back

Show markers in text

Sprachbemerkung.

Unberufne Beurtheiler haben den, bei Gelegenheit des Gastspiels des Herrn Spada auf den Anschlagezetteln, vom 19. d. M., gebrauchten Ausdruck: buffo comico, als Pleonasmus* für unrichtig und lächerlich gehalten. Ihnen diene zur Belehrung, daß dieser Ausdruck in der Kunstsprache der ital. Theater allgemein üblich sey, indem man in Italien bei großen Bühnen sowohl einen buffo cantante als einen buffo comico hat, von denen der erstre mehr für komische Rollen, welche ausgezeichneten Gesang, der andre mehr für solche, welche vorzügliches Spiel erfodern, gebraucht wird. Wer z. B. die, in Hinsicht der Theaterartickel so reiche, Zeitschrift: il Corriere delle Dame, di Milano, ließt, wird beide Bezeichnungen in jedem Hefte bei den Correspondenz-Nachrichten häufg finden. Dresden, am 26. April 1819.

Editorial

Summary

Sprachbemerkung über die Bezeichnungen “buffo cantante” und “buffo comico”

Creation

Responsibilities

Übertragung
Fukerider, Andreas

Tradition

  • Text Source: Abend-Zeitung, Jg. 3, Nr. 105 (3. Mai 1819), f 2r

    Commentary

    • “… buffo comico , als Pleonasmus”Pleonasmus (gr. pleonasmós = Überfluss) bezeichnet einen Ausdruck, in dem zwei Wörter mit gleicher oder ähnlicher Bedeutung in einer Wortgruppe verbunden sind.

      XML

      If you've spotted some error or inaccurateness please do not hesitate to inform us via bugs [@] weber-gesamtausgabe.de.