Carl Maria von Weber an James Robinson Planché in London
Dresden, Samstag, 19. Februar 1825
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1825-02-12: to Rochlitz
- 1825-02-19: von Reiniger
Folgend
- 1825-02-23: an Reiniger
- 1825-03-05: von Lichtenstein
Korrespondenzstelle
Vorausgehend
- 1825-01-06: an Planché
- 1825-02-01: von Planché
Folgend
- 1825-12-03: an Planché
- 1825-03-29: von Planché
I have received the second act of Oberon the 18t January, and the third act, and your very amiable letter, in one and the same Day, the 1t February.
These two acts are also filled with the greatest beauties. I embrace the whole in love, and will endeavour, not to remain behind you. To this Acknowlegment of your work, you can give credit, the more, as I must repeat that the cut of the whole is very foreign to all my ideas and maxims. the intermixing of so many principal actors who do not sing, the omission of the music in the most important moments, — all these things deprive our Oberon the title of an opera, and will make him unfit for all other Theaters in Europe; which is a very bad thing for me. but — passons la dessus —
You have so well construed my first prayers; that I continue with proposals, in confidence to your Kindness.
The Scene between Sherasmin and Fatima in the 2 act; and the /: very pretty :/ Arietta of the latter, must necessarely be omitted*; and the quartetto follow immediately. Also the Chorus of the Pirates. But, the time which we gain thereby, we must open for a Duetto between Huon and Reiza. The absence of this piece of music would be very much regretted; and the Scene upon the desert shore, seems the most convenient place for it. though my musical heart sighs, that the first moment where the loving pair find each-other, passes without music*. but, — the opera appears too long already. —‡
Now wish I yet, a mad Aria for Sherasmin, /: when he discover[s] the Horn; :/ in which Fatima’s lamentations unite, and close the scene with a beautiful contrast*.
Oh! Dear Sir! what would not we produce, if we were living in the same town.
Still I beg leave to observe, that the composer looks more for the expression of feelings than the figurative. the former he may repeat and develop in all their graduations; but, verses, like
“like the spot the tulip weareth”“Deep within its dewy urn”* or, in Huons Song, “like hopes that deceive us” | „or false friends who leave us[“]„Soon as descendeth prosperit’ys Sun pp[“]*must be said only once.You See, that I speak to you, as to an old acquaintance, and I hope at least that you will consider it so.
Mr Kemble has not honored me till now with an answer to my letter of the 6t January. I conclude from this, that he is convinced of the necessity to retard the opera, and that consequentely we have time to regulate our affair. The same reason has also withheld me from replying to his letter of the 4 January, which has crossed mine of the 6 January.
Yet, I must own the wish, to see this affair decided at last‡; because all sort of uncertainty puzzles me, and disturbs me in working.
To speek sincerely, I do not unterstand why our honored Friend Mr Kemble hesitates to name the sum which he can offer me.‡ He knows what length he can go, to the credit of his country and Establishment. I can make no demand, but I would neither appear indiscreet, nor suffer injury, the latter of which‡ I have — but too frequently experianced. Russia, Sweden, Poland, France, Scotland and England, have brought on the‡ boards my performances without their beeing entitled to it*, for my works have not been printed. And tho’ I do not value money, to take notice of it, the world forces me at last.
Pardon, Dear Sir, that I am molesting you with things you can not be interested in — but Poets and composers live together in a Sort of angels-marriage which demands a reciprocal trust. and now it is truely time to end my very checkered Epistle.
I am with the greatest esteem and regard
Your most obedient Servant
C. M. von Weber.
Dresden, Februar the 19th 1825.
Apparat
Zusammenfassung
bestätigt Erhalt Akt 2–3 Oberon; das Ganze sage ihm zu, obwohl es seinen Vorstellungen von einer Oper nicht entspreche; Änderungswünsche, besonders die zu wenig Gefühlsausdruck enthaltenden Verse betr.; erwartet Kembles Zusage zur Verschiebung der Oper und dessen Honorarvorschlag
Incipit
“I have received the second act of Oberon the 18t January”
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: San Marino (US), Henry E. Huntington Library and Art Gallery (US-SM)
Quellenbeschreibung
- 1 DBl. (3 b. S. einschl. Adr.)
- PSt: a) DRESDEN | 20. Feb. 25. b) ALLEMAGNE | PAR | FORBACH c) 4-EVEN | 2 MAR | 1825
- am oberen Rand Bl. 1r von unbekannter Hand (Tinte): „Carl von Weber“
- durchgehend in lateinischer Schrift
Dazugehörige Textwiedergaben
-
MMW II, S. 589–590
-
Planché, James Robinson: Recollections and Reflections, Vol.1, London 1872, S. 76–78
-
Schloss, Albert: MANAGER'S EDITION. | OBERON | KING OF THE FAIRIES, | A ROMANTIC FAIRY OPERA, | IN THREE ACTS. | THE MUSIC | BY C. M. VON WEBER: | THE TEXT ADAPTED TO THE GERMAN STAGE, | BY THEODORE HELL, | (In German and English.) | TO WHICH ARE PREFIXED | THREE UNPUBLISHED LETTERS, WRITTEN IN ENGLISH, | BY THE COMPOSER, | TO | M. PLANCHÉ, | AUTHOR OF THE ORIGINAL OPERA, | NOW PERFORMING AT | THE THEATRE ROYAL DRURY LANE, | UNDER THE DIRECTION OF | HERR SCHUMANN, | DIRECTOR OF THE OPERA AT MAYENCE. | ACTING MANAGER, | MR. BUNN. | PRICE EIGHTEEN PENCE. | LONDON: | A. SCHLOSS, 12, BERNERS ST., OXFORD ST., | Foreign Bookseller and Fancy Stationer, by special appoiniment, to H. R. H., | the Duchess of Kent; | SOLD IN THE THEATRE. | And at all Principal Music and Booksellers, as named on wrappen., London 1841
-
2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 90a/v u. 90b/r
Textkonstitution
-
„your“durchgestrichen
-
„filled with“„plain of“ durchgestrichen und ersetzt mit „filled with“
-
„greatest beauties“„most beautiful things“ durchgestrichen und ersetzt mit „greatest beauties“
-
„in“„with“ durchgestrichen und ersetzt mit „in“
-
„not“über der Zeile hinzugefügt
-
„not“durchgestrichen
-
„To“am Rand hinzugefügt
-
„you“über der Zeile hinzugefügt
-
„you“durchgestrichen
-
„as“„that“ durchgestrichen und ersetzt mit „as“
-
„to“„of“ durchgestrichen und ersetzt mit „to“
-
„and well be unpracticable for all other theatres in Europe /: a very bad thing for me :/“durchgestrichen
-
„many“„much“ durchgestrichen und ersetzt mit „many“
-
„Per“durchgestrichen
-
„actors“„performers“ durchgestrichen und ersetzt mit „actors“
-
„o“durchgestrichen
-
„the“durchgestrichen
-
„of“durchgestrichen
-
„k“„d“ überschrieben mit „k“
-
„unfit“„unpracticable“ durchgestrichen und ersetzt mit „unfit“
-
„tocken“durchgestrichen
-
„construed“am Rand hinzugefügt
-
„confidence to“„confiffoing“ durchgestrichen und ersetzt mit „confidence to“
-
„between“„among“ durchgestrichen und ersetzt mit „between“
-
„must“„will not be“ durchgestrichen und ersetzt mit „must“
-
„ss“gelöschter Text nicht lesbar
-
„be“in der Zeile hinzugefügt
-
„ich“„at“ überschrieben mit „ich“
-
„gain“„gains acquire“ durchgestrichen und ersetzt mit „gain“
-
„we“über der Zeile hinzugefügt
-
„we“durchgestrichen
-
„for“„upon“ durchgestrichen und ersetzt mit „for“
-
„between“gelöschter Text nicht lesbar
-
„The absence of the piece of“„This“ durchgestrichen und ersetzt mit „The absence of the piece of“
-
„the“über der Zeile hinzugefügt
-
„[…]piece“durchgestrichen
-
„much“über der Zeile hinzugefügt
-
„where“gelöschter Text nicht lesbar
-
„each other“„themself“ durchgestrichen und ersetzt mit „each other“
-
„… appears too long already. —“im Entwurf ursprünglich: already seems the whole opera too long; korrigiert zu: already appears the opera too long und durch Ziffern in die endgültige Reihenfolge gebracht
-
„mad“„foolish“ durchgestrichen und ersetzt mit „mad“
-
„find“durchgestrichen
-
„s“in der Zeile hinzugefügt
-
„s“in der Zeile hinzugefügt
-
„s“durchgestrichen
-
„s“durchgestrichen
-
„with“gelöschter Text nicht lesbar
-
„not“über der Zeile hinzugefügt
-
„looks more for“„must desires more“ durchgestrichen und ersetzt mit „looks more for“
-
„he“am Rand hinzugefügt
-
„may“gelöschter Text nicht lesbar
-
„Song“„air“ überschrieben mit „Song“
-
„must be said only once.“„only once to say.“ durchgestrichen und ersetzt mit „must be said only once.“
-
„to“„with“ durchgestrichen und ersetzt mit „to“
-
„like as with an on old friend / with /“durchgestrichen
-
„like as with an“am Rand hinzugefügt
-
„to an old acquaintance“am Rand hinzugefügt
-
„as“durchgestrichen
-
„as“über der Zeile hinzugefügt
-
„me“durchgestrichen
-
„me“über der Zeile hinzugefügt
-
„with“durchgestrichen
-
„an“unter der Zeile hinzugefügt
-
„ing“durchgestrichen
-
„to“„on“ überschrieben mit „to“
-
„of“„from“ durchgestrichen und ersetzt mit „of“
-
„from“„of“ überschrieben mit „from“
-
„me“durchgestrichen
-
„withheld me from replying to“„determined to reply upon“ durchgestrichen und ersetzt mit „withheld me from replying to“
-
„his“„the“ durchgestrichen und ersetzt mit „his“
-
„been“durchgestrichen
-
„ed“„ing“ überschrieben mit „ed“
-
„with that of“durchgestrichen
-
„of“„from“ durchgestrichen und ersetzt mit „of“
-
„own“„consess“ durchgestrichen und ersetzt mit „own“
-
„the“„in“ überschrieben mit „the“
-
„to see“„that“ durchgestrichen und ersetzt mit „to see“
-
„might be dec“durchgestrichen
-
„because“„while“ durchgestrichen und ersetzt mit „because“
-
„puzzles“„truble“ durchgestrichen und ersetzt mit „puzzles“
-
„in“über der Zeile hinzugefügt
-
„working working“sic!
-
„working“„working“ durchgestrichen und ersetzt mit „working“
-
„To speek“am Rand hinzugefügt
-
„said“durchgestrichen
-
„do not understand“„underst“ durchgestrichen und ersetzt mit „do not understand“
-
„ed“„able“ überschrieben mit „ed“
-
„hesitates“„is doubtful“ durchgestrichen und ersetzt mit „hesitates“
-
„name“„express to me“ durchgestrichen und ersetzt mit „name“
-
„/: to bid the first piece :/“durchgestrichen
-
„length he can go, to the credit of“„he can do digneworthy of“ durchgestrichen und ersetzt mit „length he can go, to the credit of“
-
„digne“durchgestrichen
-
„worthy“über der Zeile hinzugefügt
-
„make no“„not“ durchgestrichen und ersetzt mit „make no“
-
„neither not appear“durchgestrichen
-
„injury“„damage“ durchgestrichen und ersetzt mit „injury“
-
„… , the latter of which“im Entwurf ursprünglich: of which the latter; durch Ziffern in die richtige Reihenfolge gebracht
-
„too frequently experianced“„make proved“ durchgestrichen und ersetzt mit „too frequently experianced“
-
„… , have brought on the“der Beginn des Satzes steht im Entwurf am Rand.
-
„have“„are“ durchgestrichen und ersetzt mit „have“
-
„been“„not published by […] print“ durchgestrichen und ersetzt mit „been“
-
„and though I do not value“„if I also not esteem“ durchgestrichen und ersetzt mit „and though I do not value“
-
„at last“„at least findly“ durchgestrichen und ersetzt mit „at last“
-
„which property spoken“durchgestrichen
-
„you“am Rand hinzugefügt
-
„ed in“„ing“ überschrieben mit „ed in“
-
„a“über der Zeile hinzugefügt
-
„a“gelöschter Text nicht lesbar
-
„trust“„confidence“ überschrieben mit „trust“
-
„truely“am Rand hinzugefügt
-
„end“„finish“ durchgestrichen und ersetzt mit „end“
-
„very“über der Zeile hinzugefügt
Einzelstellenerläuterung
-
„… latter, must necessarely be omitted“Der Dialog von Sherasmin und Fatime sowie Fatimes Arietta (Nr. 10) blieben schließlich doch als Bestandteil von Szene II/2 erhalten.
-
„… each-other , passes without music“Dieser Vorschlag wurde schließlich nicht umgesetzt.
-
„… scene with a beautiful contrast“Auch dieser Vorschlag wurde schließlich nicht umgesetzt.
-
„… Deep within its dewy urn“Duett Nr. 6, Rezia.
-
„… descendeth prosperit'ys Sun pp ““Aus der ursprünglichen (nicht vertonten) Fassung von Huons Rondo Nr. 20.
-
„… their beeing entitled to it“Weber bezieht sich hier wohl u. a. auf die Freischütz-Aufführungen in Riga (ab 25. September = 7. Oktober 1822), Stockholm (ab 23. April 1823), St. Petersburg (ab 7. = 19. Januar 1824), London (ab 22. Juli 1824), Paris (ab 7. Dezember 1824) und Edinburgh (ab 29. Dezember 1824), für die er keine Honorarzahlungen erhalten hatte.
Lesarten
-
Textzeuge 1: „Esqr“Textzeuge 2: Text nicht vorhanden.
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „your“
-
Textzeuge 1: „filled with“Textzeuge 2: „plain of filled with“
-
Textzeuge 1: „greatest beauties“Textzeuge 2: „most beautiful things greatest beauties“
-
Textzeuge 1: „in“Textzeuge 2: „with in“
-
Textzeuge 1: „not“Textzeuge 2: „not“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „not“
-
Textzeuge 1: „To“Textzeuge 2: „To“
-
Textzeuge 1: „you can give“Textzeuge 2: „you can you give“
-
Textzeuge 1: „as“Textzeuge 2: „that as“
-
Textzeuge 1: „to“Textzeuge 2: „of to“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „and well be unpracticable for all other theatres in Europe /: a very bad thing for me :/“
-
Textzeuge 1: „many principal actors“Textzeuge 2: „much many Per principal performers actors“
-
Textzeuge 1: „do“Textzeuge 2: „doo“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „the“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „of“
-
Textzeuge 1: „make“Textzeuge 2: „madke“
-
Textzeuge 1: „unfit“Textzeuge 2: „unpracticable unfit“
-
Textzeuge 1: „so well construed“Textzeuge 2: „tocken so well construed“
-
Textzeuge 1: „confidence to“Textzeuge 2: „confiffoing confidence to“
-
Textzeuge 1: „between“Textzeuge 2: „among between“
-
Textzeuge 1: „must necessarely be“Textzeuge 2: „will not be must nece[…]ssarely be“
-
Textzeuge 1: „Chorus“Textzeuge 2: „Chorus“
-
Textzeuge 1: „which“Textzeuge 2: „whatich“
-
Textzeuge 1: „gain“Textzeuge 2: „gains acquire gain“
-
Textzeuge 1: „we must open for“Textzeuge 2: „we must we spend upon for“
-
Textzeuge 1: „Duetto between“Textzeuge 2: „Duo […] between“
-
Textzeuge 1: „The absence of this piece of music“Textzeuge 2: „This The absence of the piece of music […]piece“
-
Textzeuge 1: „much“Textzeuge 2: „much“
-
Textzeuge 1: „where“Textzeuge 2: „[…] where“
-
Textzeuge 1: „each-other“Textzeuge 2: „themself each other“
-
Textzeuge 1: „mad“Textzeuge 2: „foolish mad“
-
Textzeuge 1: „discovers“Textzeuge 2: „find discovers“
-
Textzeuge 1: „lamentations unite“Textzeuge 2: „lamentations unites“
-
Textzeuge 1: „close“Textzeuge 2: „closes“
-
Textzeuge 1: „with“Textzeuge 2: „[…] with“
-
Textzeuge 1: „Oh!“Textzeuge 2: „Oh“
-
Textzeuge 1: „not“Textzeuge 2: „not“
-
Textzeuge 1: „looks more for“Textzeuge 2: „must desires more looks more for“
-
Textzeuge 1: „he may“Textzeuge 2: „he […] may“
-
Textzeuge 1: „Song“Textzeuge 2: „air Song“
-
Textzeuge 1: „must be said only once.“Textzeuge 2: „only once to say. must be said only once.“
-
Textzeuge 1: „to“Textzeuge 2: „with to“
-
Textzeuge 1: „to an old acquaintance“Textzeuge 2: „like as with an on old friend / with / to an old acquaintance“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „as“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „me“
-
Textzeuge 1: „me“Textzeuge 2: „me with“
-
Textzeuge 1: „an answer to“Textzeuge 2: „an answering on to“
-
Textzeuge 1: „of“Textzeuge 2: „from of“
-
Textzeuge 1: „from“Textzeuge 2: „of from“
-
Textzeuge 1: „also withheld me from replying to his“Textzeuge 2: „me also determined to reply upon withheld me from replying to the his“
-
Textzeuge 1: „has crossed mine of“Textzeuge 2: „has been crossinged with that of mine from of“
-
Textzeuge 1: „own the“Textzeuge 2: „consess own in the“
-
Textzeuge 1: „to see“Textzeuge 2: „that to see“
-
Textzeuge 1: „because“Textzeuge 2: „while because“
-
Textzeuge 1: „puzzles“Textzeuge 2: „truble puzzles“
-
Textzeuge 1: „in working“Textzeuge 2: „in working working“
-
Textzeuge 1: „To speek sincerely“Textzeuge 2: „To speek sincerely said“
-
Textzeuge 1: „do not unterstand“Textzeuge 2: „underst do not understand“
-
Textzeuge 1: „honored“Textzeuge 2: „honorableed“
-
Textzeuge 1: „hesitates“Textzeuge 2: „is doubtful hesitates“
-
Textzeuge 1: „name“Textzeuge 2: „express to me name“
-
Textzeuge 1: „length he can go, to the credit of“Textzeuge 2: „he can do digneworthy of length he can go, to the credit of“
-
Textzeuge 1: „make no“Textzeuge 2: „not make no“
-
Textzeuge 1: „neither appear“Textzeuge 2: „neither not appear neither appear“
-
Textzeuge 1: „injury“Textzeuge 2: „damage injury“
-
Textzeuge 1: „too frequently experianced“Textzeuge 2: „make proved too frequently experianced“
-
Textzeuge 1: „have not been printed“Textzeuge : „are have not published by […] print been printed“
-
Textzeuge 1: „And tho’ I do not value“Textzeuge 2: „if I also not esteem and though I do not value“
-
Textzeuge 1: „at last“Textzeuge 2: „at least findlyat last“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „which property spoken“
-
Textzeuge 1: „you“Textzeuge 2: „you“
-
Textzeuge 1: „interested in“Textzeuge 2: „interestinged in“
-
Textzeuge 1: „a“Textzeuge 2: „a“
-
Textzeuge 1: „a“Textzeuge 2: „[…] a“
-
Textzeuge 1: „trust“Textzeuge 2: „confidence trust“
-
Textzeuge 1: „truely“Textzeuge 2: „truely“
-
Textzeuge 1: „end“Textzeuge 2: „finish end“
-
Textzeuge 1: „very“Textzeuge 2: „very“