Carl Maria von Weber an George Smart in London
Dresden, Mittwoch, 4. Januar 1826
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1825-12-31: an unbekannt
- 1826-01-02: von Tzschucke
Folgend
- 1826-01-04: an Kemble
- 1826-01-12: von Stieglitz
Korrespondenzstelle
Vorausgehend
- 1825-12-09: von Smart
Folgend
- 1826-02-06: an Smart
- 1826-01-27: von Smart
I cannot express enough‡ the pleasure which has given meΔ your KindΔ letter, and the very goodΔ intentions and friendshipΔ which you expressΔ by it. to my sorrow, however, the circumstances do not allow meΔ to accept the proposal of our honored friendΔ, Mr Kemble*, and the easy manner with which your goodness has made it so alluring for me‡. but, I shall be happy enough, when I can arrive in London the first days of march, with the ended Oberon in my pocketΔ.
With gratit‡ude I acknowledge your repeated invitation to comeΔ in your house, and I consent gratefully to give youΔ this burden, as it isΔ your will.
Mrs Weber returns your compliments in the most friendlyΔ way, and I am with sincere esteem and regard
my dear Sir
your most obedient
Servant
C: M: v: WeberΔ.
DresdenΔ Jan: 4th 1826.
Apparat
Zusammenfassung
dankt für herzlichen Brief und bedauert, entgegen Kembles Vorschlag, erst Anfang März nach London kommen zu können mit Oberon im Gepäck; dankt für Smarts wiederholt ausgesprochene Einladung, in seinem Hause logieren zu dürfen
Incipit
„I cannot express enough the pleasure which has“
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: London (GB), The British Library (GB-Lbl)
Signatur: Add. 41771, fol. 51Quellenbeschreibung
- 1 Bl. (2 b. S. einschl. Adr.)
- Text durchgängig in lateinischer Schrift
- am rechten Rand der Adressenseite Notiz von Smart (Tinte): „Received in an | enclosure from | W. C. Kemble | Jan 26. 1826 | Mr C. M. von Weber“
Dazugehörige Textwiedergaben
-
Hogarth, George: Musical History, Biography and Criticism, New York 1848, S. 142
-
H. Bertram Cox + C. L. E. Cox (Hg.), Leaves from the Journals of Sir George Smart, London u. a. 1907, S. 240f.
-
2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 92b/r
Textkonstitution
-
„… I cannot express enough“im Entwurf ursprünglich: enough express; durch Ziffern Reihenfolge korrigiert
-
„me“durchgestrichen
-
„me“über der Zeile hinzugefügt
-
„Kind“„very amiable“ durchgestrichen und ersetzt mit „Kind“
-
„good“„Kind“ durchgestrichen und ersetzt mit „good“
-
„and friendship“am Rand hinzugefügt
-
„espress“gelöschter Text nicht lesbar
-
„all“durchgestrichen
-
„me“„to myself“ durchgestrichen und ersetzt mit „me“
-
„friend“durchgestrichen
-
„… it so alluring for me“Im Entwurf “and the easy...for me” am Rand ergänzt: zuerst hatte Weber “so apreably alluring for me” notiert, korrigierte zu “it so convinient for me”, durch Punkte machte er seine Korrektur zum Teil wieder rückgängig.
-
„hands“durchgestrichen
-
„t“„d“ überschrieben mit „t“
-
„repeated invitation to come“„Kindness to invited me repeadedly“ durchgestrichen und ersetzt mit „repeated invitation to come“
-
„I consent gratefully to give you“„you shall have“ durchgestrichen und ersetzt mit „I consent gratefully to give you“
-
„as it is“„beeing“ durchgestrichen und ersetzt mit „as it is“
-
„friendliest“durchgestrichen
Einzelstellenerläuterung
Lesarten
-
Textzeuge 1: „has given me“Textzeuge 2: „me has given me“
-
Textzeuge 1: „Kind“Textzeuge 2: „very amiable Kind“
-
Textzeuge 1: „good“Textzeuge 2: „Kind good“
-
Textzeuge 1: „and friendship“Textzeuge 2: „and friendship“
-
Textzeuge 1: „express“Textzeuge 2: „[…] espress“
-
Textzeuge 1: „do not allow me“Textzeuge 2: „all do not allow to myself me“
-
Textzeuge 1: „honored friend“Textzeuge 2: „friend honored friend“
-
Textzeuge 1: „my pocket“Textzeuge 2: „hands my pocket“
-
Textzeuge 1: „repeated invitation to come“Textzeuge 2: „Kindness to invited me repeadedly repeated invitation to come“
-
Textzeuge 1: „I consent gratefully to give you“Textzeuge 2: „you shall have I consent gratefully to give you“
-
Textzeuge 1: „as it is“Textzeuge 2: „beeing as it is“
-
Textzeuge 1: „the most friendly“Textzeuge 2: „friendliest /: most friendly :/“
-
Textzeuge 1: „C: M: v: Weber“Textzeuge 2: „CMvW:“
-
Textzeuge 1: „Dresden“Textzeuge 2: „Dr:“