Carl Maria von Weber an den Grafen Alphonse Clarke de Feltre in Paris
Dresden, Donnerstag, 30. Juni 1825
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1825-06-30: an Kemble
- 1825-06-25: von Mosel
Folgend
- 1825-06-30: an Thomson
- 1825-07-09: von Weber
Monsieur le Comte!
Je suis extrèmement sensible à l’interêtΔ vif e flatteur que Vous voulez bien prendre a ma musique, et jeΔ me trouve assez heureux que Vous même avez eu la bonté de m’indiquer le moyenΔ de pouvoir Vous temoigner ma parfaite Recconaissance au moins par laΔ Bagatelle ci jointe, que je Vous prie de vouloir bien agréer,Δ en neΔ luiΔ attribuant d’autreΔ prix que celui de l’interet queΔ l’Ecrivain a eu la bonheur de Vous inspirer.
J’ai l’honneur d’être
Monsieur le Comte
Votre très humble Serviteur
Charles Maria B: de WeberΔ
Dresde le 30 Juin 1825.
Apparat
Zusammenfassung
Begleitschreiben zur Übersendung seines autographen Canone à tre
Incipit
„Je suis extrèmement sensible à l'interet“
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: Paris (F), Bibliothèque nationale de France, Département de la Musique (F-Pn)
Signatur: W.7(14)Quellenbeschreibung
- durchgehend lateinisch geschrieben
Beilagen
- Albumblatt, e. Abschrift des Canone à tre JV 35 („Mädchen, ach meide“ – ohne Textunterlegung), datiert, „Dresde le 30t Juin 1825. Charles Marie de Weber“
Dazugehörige Textwiedergaben
-
Dünnebeil, Hans: Carl Maria von Weber: Ein Brevier. Berlin 1949, S. 316 (im Faks.)
-
2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 91vQuellenbeschreibung
- durchgehend lateinisch geschrieben
Textkonstitution
-
„que vous“durchgestrichen
-
„doublement obligé a votre Adresse“durchgestrichen
-
„doublement obligé a votre Adresse“am Rand hinzugefügt
-
„vous“durchgestrichen
-
„que vous meme … m’indiquez le Moyen“am Rand hinzugefügt
-
„la petite“durchgestrichen
-
„avec indulgence“durchgestrichen
-
„ne“über der Zeile hinzugefügt
-
„rejoutant“durchgestrichen
-
„rejoutant“unsichere Lesung
-
„nul“durchgestrichen
-
„d’“über der Zeile hinzugefügt
-
„vous voulez bien […] accordez a […]“durchgestrichen
-
„vous“über der Zeile hinzugefügt
Lesarten
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „A Monsieur le Comte Alphonse Clarke de Feltre. Page de S: M: Charles X rue de la barouillère No 10. Paris.“
-
Textzeuge 1: „l’interêt“Textzeuge 2: „l’interet que vous doublement obligé a votre Adresse“
-
Textzeuge 1: „je“Textzeuge 2: „je vous“
-
Textzeuge 1: „que Vous même avez eu la bonté de m’indiquer le moyen“Textzeuge 2: „que vous meme avez eu la bonté de m’indiquez le Moyen“
-
Textzeuge 1: „la“Textzeuge 2: „la petite“
-
Textzeuge 1: „agréer,“Textzeuge 2: „agréer avec indulgence“
-
Textzeuge 1: „ne“Textzeuge 2: „ne“
-
Textzeuge 1: „lui“Textzeuge 2: „lui rejoutant“
-
Textzeuge 1: „d’autre“Textzeuge 2: „nul d’autre“
-
Textzeuge 1: „que“Textzeuge 2: „que vous voulez bien […] accordez a […]“
-
Textzeuge 1: „Charles Maria B: de Weber“Textzeuge 2: „CMvW:“