Carl Maria von Weber an James Robinson Planché in London
Dresden, Samstag, 3. Dezember 1825

Back

Show markers in text

Absolute Chronology

Preceding

Following


Direct Context

Preceding

Following

J. R. Planché Esq:re

Brompton Crescent

London

My dear Sir!

I am very ashamed to be your debtor for three amiable letters. but You must have indulgence with a very much toiled and moiled poor man, as I am.

I have now to give you an account of our Oberon.      two acts are ended. the first is in itsΔ total state as you have written it. In the second I have yetΔ fullfilled your wish to compose “a lonely arab maid” pp —Δ but I would have ommittedΔ Δ []o Araby my native land” Δ in the third act, because I fear that the Opera will beΔ too long already.      this Song however shall not disunite us; and I will comose itΔ, perhaps first in England.

The Duo for Reiza and Huon Δ which you was so Kind asΔ to send me, I haveΔ not composed, because, beautiful as it is, it can not beΔ placed in that Situation with Effect.

Little changements which I have permitted myselfΔ, shall, asΔ I hope, be ratified by you.

My health is yet Δ weak indeedΔ, but much better than Δ last Winter and if Δ Oberon is yet fixed to be played onΔ Eastermonday 1826, I hope surely to be in London the first days of march.

I pray, You will be so good, as to say to Mr Livius that I have already sent him an answer under the date of the 18t SeptembreΔ on his adress =Δ Dorsett Cottage, Grosvenor Place.

Not enough can I express the pleasure in hoping to make your personell acquaintance, and till thanΔ and ever Δ believe me my dear Sir most Sincerely yours
CMvWeber.

Editorial

Summary

berichtet ihm über die Komposition des Oberon mit Erwähnung einzelner Nummern, die er z.T. nicht komponieren will; bei anhaltender Gesundheit hofft er, dass die Oper zu Ostern 1826 gegeben werden kann; bittet Livius mitzuteilen, er habe ihm schon im September geantwortet

Incipit

I am very ashamed to be your debtor

Responsibilities

Übertragung
Eveline Bartlitz; Joachim Veit

Tradition in 2 Text Sources

  • 1. Text Source: Cambridge (GB), Fitzwilliam Museum (GB-Cfm)

    Physical Description

    • 1 Bl. (2 b. S. einschl. Adr.)
    • durchgängig in lateinischer Schrift

    Provenance

    • Sotheby (3.Mai 1902), Nr. 219

    Corresponding sources

    • Copy: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
      Shelf mark: Weberiana Cl. II B, 2ß, Nr. 12, S. 901–902 (dt. Übers.)
    • Planché, J.R.: Recollections and Reflections. Vol.1, London 1872, S. 78–79
    • Schloss, Albert: MANAGER'S EDITION. | OBERON | KING OF THE FAIRIES, | A ROMANTIC FAIRY OPERA, | IN THREE ACTS. | THE MUSIC | BY C. M. VON WEBER: | THE TEXT ADAPTED TO THE GERMAN STAGE, | BY THEODORE HELL, | (In German and English.) | TO WHICH ARE PREFIXED | THREE UNPUBLISHED LETTERS, WRITTEN IN ENGLISH, | BY THE COMPOSER, | TO | M. PLANCHÉ, | AUTHOR OF THE ORIGINAL OPERA, | NOW PERFORMING AT | THE THEATRE ROYAL DRURY LANE, | UNDER THE DIRECTION OF | HERR SCHUMANN, | DIRECTOR OF THE OPERA AT MAYENCE. | ACTING MANAGER, | MR. BUNN. | PRICE EIGHTEEN PENCE. | LONDON: | A. SCHLOSS, 12, BERNERS ST., OXFORD ST., | Foreign Bookseller and Fancy Stationer, by special appoiniment, to H. R. H., | the Duchess of Kent; | SOLD IN THE THEATRE. | And at all Principal Music and Booksellers, as named on wrappen., London 1841
  • 2. Text Source: Draft: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
    Shelf mark: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 92a/v

Text Constitution

  • “… London”Im Entwurf: to J: R: Planché. Esqr London.
  • its“his” crossed out and replaced with “its
  • “yet”added above
  • “have”added above
  • “d”added inline
  • “come”crossed out
  • it“him” crossed out and replaced with “it
  • “that”crossed out
  • “as”added above
  • “I”added in the margin
  • “I”crossed out
  • “it”added above
  • “not”crossed out
  • “not”added above
  • permitted“alloud” crossed out and replaced with “permitted
  • myself“me” crossed out and replaced with “myself
  • “as”crossed out
  • “[…]”deleted text illegible
  • “indeed”added above
  • “the”crossed out
  • “the first Representation”crossed out
  • “on”added above
  • “e”crossed out
  • thandeleted text illegible
  • “I […]”crossed out

    Readings

    • Text Source 1: its
      Text Source 2: his its
    • Text Source 1: yet
      Text Source 2: yet
    • Text Source 1: pp —
      Text Source 2: No text present.
    • Text Source 1: have ommitted
      Text Source 2: have omitted the
    • Text Source 1:
      Text Source 2: No text present.
    • Text Source 1:
      Text Source 2: No text present.
    • Text Source 1: be
      Text Source 2: become
    • Text Source 1: it
      Text Source 2: him it
    • Text Source 1: No text present.
      Text Source 2: that
    • Text Source 1: as
      Text Source 2: as
    • Text Source 1: I have
      Text Source 2: I have I
    • Text Source 1: it can not be
      Text Source 2: it not can not be
    • Text Source 1: permitted myself
      Text Source 2: alloud permitted me myself
    • Text Source 1: as
      Text Source 2: as
    • Text Source 1: No text present.
      Text Source 2: […]
    • Text Source 1: indeed
      Text Source 2: indeed
    • Text Source 1: No text present.
      Text Source 2: the
    • Text Source 1: No text present.
      Text Source 2: the first Representation
    • Text Source 1: on
      Text Source 2: on
    • Text Source 1: Septembre
      Text Source 2: September
    • Text Source 1: adress =
      Text Source 2: Adresse
    • Text Source 1: than
      Text Source 2: […] than
    • Text Source 1: No text present.
      Text Source 2: I […]
    • Text Source 1: Dresden, December 3d 1825.
      Text Source 2: Dresden d. 3t Xb 1825.

    XML

    If you've spotted some error or inaccurateness please do not hesitate to inform us via bugs [@] weber-gesamtausgabe.de.