Carl Maria von Weber an Barham Livius in London
Dresden, Donnerstag, 30. Juni 1825
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1825-06-30: an Thomson
- 1825-06-25: von Mosel
Folgend
- 1825-06-30: an Simrock
- 1825-07-09: von Weber
Korrespondenzstelle
Vorausgehend
- 1825-06-14: von Livius
Folgend
- 1825-09-18: an Livius
- 1825-07-21: von Livius
Sir!
I have received in due time your honored letter of the 14th of this month, and hasten to inform you of a little confusion which has resulted by your own arrangements. Instead of requiring me, via recta “Euryanthe”, you have adressed your demands to Mr Simrok at Bonn, and only after the answer of this very honest man, you have had the goodness to advise him to require Euryanthe from me*. This he has now done in a letter of the 9th June, in which he writes me that the Sum of one hundred Pounds Sterling — which I have received of Mr B‡assenge without Knowing the Sender — was remitted to me at your Request by Mr Kemble. — In consequence of all this I have announced to Mr Kemble the receipt of this Sum and that I shall send him “Euryanthe” by Mr Simrok. Now, I am obliged to tell him the contrary; and this is not my fault, but only the consequence of your contradictory Dispositions.
I can not conceal my dear Sir, that I am very sorry, to see your works correspond not with all the Kind things which you have lavished upon me by word‡ of mouth as well as now in your honored Letter. But I may be in the wrong, and some things resulte perhaps more from a certain pleasing confusion which often accompanies lively minds in matters of bussiness, and I am perhaps too severe relatively to those who name themselves friends of me. I hope you will not be out of humour on account of my sincerity, which will only exhibit my way, “few words, and accuracy in bussiness.” — —.
According to your Request, I shall deliver in a few days the text and the Partition of “Euryanthe” and also the little Ballet of “Preciosa” — to Mr Bassenge for Mr Hawes in London. Whilest I am acknowledging with thanks that this honored gentleman is determined to have Euryanthe performed in its perfect and entire state*, I must own, that I can not promise to myself any success of it, after all I was told — also by yourself — of the taste of the public‡ in London.
With regard to your wishes to purchase any manuscripts of mine which have not yet been published in Germany, I can not do so, even with the best will, not having any of them. Yet must I remark hereat, that none of my Partitions have been printed, and that consequentely all those who have not received them by me, are not entitled to their possession. |
You write me. “the Theatres have reaped an abundant harvest from your labours, and those of your translators — and every body has been delig[h]ted an[d] profitted but the composers and the poor authors, who have been at most overlooked pp.”
Was I not entitled to hope that you my dear Sir would fight my cause? and does it agree with the renowned brittish Rightcousness and generousity to overlook entirely such an object? and is not it natural that the composer finds himself still more grieved than overreached by it? and is not it pardonable that he confess his feelings? — — But — let us pass over it — —. My health is yet so bad, that I am obliged to go the 3rd July to the Bath of Ems near Coblenz, where I shall remain till the middle of August. there your letters can find me.‡
I beg you, to tell Mr Planché many kind things from my part, and that I am occupied with nothing, than with his beautiful Poetry.
I hope to see you the next Season in London, and there we can come better to an explanation by word of mouth, than by the weak surrogate of writting, the more so on my parte in a foreign language.
Mistress Weber returns you your good wishes with thanks and I am with esteem
Sir
your most obedient
Servant
CMvonWeber.
Dresden June 30th 1825.
Apparat
Zusammenfassung
Klage über Livius’ Verhalten und Bestellung der Euryanthe bei Simrock; bestätigt Geldempfang; will die Oper und ein Ballett zu Preciosa schnell liefern; kann keinen Erfolg der Oper versprechen; Livius’ Wunsch, unpublizierte Werke Webers zu erwerben, kann er nicht erfüllen; beklagt, dass Livius sich nicht für seine Rechte in London einsetze; erwähnt Kur in Ems
Incipit
„I have received in due time your honored letter“
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung in 2 Textzeugen
-
1. Textzeuge: Washington, D.C. (US), The Library of Congress, Music Division (US-Wc)
Signatur: ML95.W394Quellenbeschreibung
- 1 DBl. (3 b. S. einschl. Adr.)
- Siegelrest
- PSt: a) DRESDEN | 30. Jun. 25 b) ALLEMAGNE | PAR | FORBACH; c) Rundstempel: FPO | JY: 11 | 1825
- durchgehend in lateinischer Schrift
Provenienz
- Maggs Brothers Kat. 433 (Weihn. 1922), Nr. 3819
-
2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 90b/v u. 91r
Textkonstitution
-
„in due time“über der Zeile hinzugefügt
-
„by“„from“ durchgestrichen und ersetzt mit „by“
-
„ering“„e“ durchgestrichen und ersetzt mit „ering“
-
„via recta“„directly“ durchgestrichen und ersetzt mit „via recta“
-
„adressed your“„directed your“ durchgestrichen und ersetzt mit „adressed your“
-
„honest“„gent“ durchgestrichen und ersetzt mit „honest“
-
„This“„Which“ durchgestrichen und ersetzt mit „This“
-
„has mad“durchgestrichen
-
„[…]“über der Zeile hinzugefügt
-
„[…]“gelöschter Text nicht lesbar
-
„which I has was receiving d. 12t of this month /:exinted:/“durchgestrichen
-
„exinted“unsichere Lesung
-
„B“„M“ überschrieben mit „B“
-
„by“„fr“ durchgestrichen und ersetzt mit „by“
-
„announced“„written“ durchgestrichen und ersetzt mit „announced“
-
„only“unter der Zeile hinzugefügt
-
„consequence“„conseque“ durchgestrichen und ersetzt mit „consequence“
-
„not to see“durchgestrichen
-
„not to see conform […]“durchgestrichen
-
„lavished upon“„overfilled“ durchgestrichen und ersetzt mit „lavished upon“
-
„as well“durchgestrichen
-
„d“„th“ überschrieben mit „d“
-
„may“„am“ durchgestrichen und ersetzt mit „may“
-
„from“„of“ durchgestrichen und ersetzt mit „from“
-
„pleasing“gelöschter Text nicht lesbar
-
„accompagnies lively minds in matters“„for to spirit animated Spirits in things“ durchgestrichen und ersetzt mit „accompagnies lively minds in matters“
-
„g“durchgestrichen
-
„severe“„rigourous“ durchgestrichen und ersetzt mit „severe“
-
„relatively“„in face“ durchgestrichen und ersetzt mit „relatively“
-
„themselves“„thereselves“ durchgestrichen und ersetzt mit „themselves“
-
„on account of“„to on“ durchgestrichen und ersetzt mit „on account of“
-
„exhibit“„put down“ durchgestrichen und ersetzt mit „exhibit“
-
„way“„fashion“ durchgestrichen und ersetzt mit „way“
-
„cy“„tness in“ durchgestrichen und ersetzt mit „cy“
-
„ly“durchgestrichen
-
„gentleman“„Sir“ durchgestrichen und ersetzt mit „gentleman“
-
„is determined“„will execute“ durchgestrichen und ersetzt mit „is determined“
-
„to myself“„me“ durchgestrichen und ersetzt mit „to myself“
-
„c“„k“ überschrieben mit „c“
-
„the taste of“am Rand hinzugefügt
-
„taste“durchgestrichen
-
„of mine“am Rand hinzugefügt
-
„so, even“„in“ durchgestrichen und ersetzt mit „so, even“
-
„their“„its“ durchgestrichen und ersetzt mit „their“
-
„for the sake“durchgestrichen
-
„cause“„sake“ durchgestrichen und ersetzt mit „cause“
-
„does it agree“„it comfortable the“ durchgestrichen und ersetzt mit „does it agree“
-
„it“durchgestrichen
-
„ it natural if by it“„per donable if“ durchgestrichen und ersetzt mit „ it natural if by it“
-
„if by it“durchgestrichen
-
„that“am Rand hinzugefügt
-
„still“über der Zeile hinzugefügt
-
„yet“durchgestrichen
-
„if you will honor me.“durchgestrichen
-
„many“gelöschter Text nicht lesbar
-
„with“über der Zeile hinzugefügt
-
„so“über der Zeile hinzugefügt
-
„on my parte“„for me sake“ durchgestrichen und ersetzt mit „on my parte“
Einzelstellenerläuterung
Lesarten
-
Textzeuge 1: „London“Textzeuge 2: Text nicht vorhanden.
-
Textzeuge 1: „in due time“Textzeuge 2: „in due time“
-
Textzeuge 1: „by“Textzeuge 2: „from by“
-
Textzeuge 1: „requiring“Textzeuge 2: „requireering“
-
Textzeuge 1: „via recta“Textzeuge 2: „directly via recta“
-
Textzeuge 1: „adressed your“Textzeuge 2: „directed your adressed your“
-
Textzeuge 1: „honest“Textzeuge 2: „gent honest“
-
Textzeuge 1: „by“Textzeuge 2: „from by“
-
Textzeuge 1: „announced“Textzeuge 2: „written announced“
-
Textzeuge 1: „only“Textzeuge 2: „only“
-
Textzeuge 1: „consequence“Textzeuge 2: „conseque consequence“
-
Textzeuge 1: „to see your works correspond not with“Textzeuge 2: „not to see your works not to see conform […] correspond not with“
-
Textzeuge 1: „lavished upon“Textzeuge 2: „overfilled lavished upon“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „as well“
-
Textzeuge 1: „worthd“Textzeuge 2: „word“
-
Textzeuge 1: „may“Textzeuge 2: „am may“
-
Textzeuge 1: „from“Textzeuge 2: „of from“
-
Textzeuge 1: „pleasing“Textzeuge 2: „[…] pleasing“
-
Textzeuge 1: „accompanies lively minds in matters“Textzeuge 2: „for to spirit animated Spirits in things accompagnies lively minds in matters“
-
Textzeuge 1: „severe“Textzeuge 2: „rigourous severe“
-
Textzeuge 1: „relatively“Textzeuge 2: „in face relatively“
-
Textzeuge 1: „themselves“Textzeuge 2: „thereselves themselves“
-
Textzeuge 1: „on account of“Textzeuge 2: „to on on account of“
-
Textzeuge 1: „exhibit“Textzeuge 2: „put down exhibit“
-
Textzeuge 1: „way“Textzeuge 2: „fashion way“
-
Textzeuge 1: „accuracy“Textzeuge 2: „accuratness incy“
-
Textzeuge 1: „According“Textzeuge 2: „Accordingly“
-
Textzeuge 1: „gentleman“Textzeuge 2: „Sir gentleman“
-
Textzeuge 1: „is determined“Textzeuge 2: „will execute is determined“
-
Textzeuge 1: „to myself“Textzeuge 2: „me to myself“
-
Textzeuge 1: „the taste of the publikc“Textzeuge 2: „the taste of the public taste“
-
Textzeuge 1: „of mine“Textzeuge 2: „of mine“
-
Textzeuge 1: „so, even“Textzeuge 2: „in so, even“
-
Textzeuge 1: „their“Textzeuge 2: „its their“
-
Textzeuge 1: „and“Textzeuge 2: „and“
-
Textzeuge 1: „,“Textzeuge 2: „–“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „for the sake“
-
Textzeuge 1: „cause“Textzeuge 2: „sake cause“
-
Textzeuge 1: „does it agree“Textzeuge 2: „it comfortable the does it agree“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „it“
-
Textzeuge 1: „it natural“Textzeuge 2: „per donable if it natural if by it“
-
Textzeuge 1: „that“Textzeuge 2: „that“
-
Textzeuge 1: „still“Textzeuge 2: „still“
-
Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.Textzeuge 2: „yet“
-
Textzeuge 1: „?“Textzeuge 2: „,“
-
Textzeuge 1: „not it“Textzeuge 2: „it not“
-
Textzeuge 1: „many“Textzeuge 2: „[…] many“
-
Textzeuge 1: „with“Textzeuge 2: „with“
-
Textzeuge 1: „so on my parte“Textzeuge 2: „so for me sake on my parte“
-
Textzeuge 1: „Mistress“Textzeuge 2: „Mrs“
-
Textzeuge 1: „CMvonWeber“Textzeuge 2: „CMvW“