Carl Maria von Weber an Sir Charles Kemble in London (Entwurf)
Dresden, Freitag, 27. Januar 1826
Einstellungen
Zeige Markierungen im Text
Kontext
Absolute Chronologie
Vorausgehend
- 1826-01-23: an Schlesinger
- 1826-01-27: von Smart
Folgend
- 1826-01-31: an unbekannt
- 1826-02-02: von Weber
Korrespondenzstelle
Vorausgehend
- 1826-01-04: an Kemble
- 1825-12-20: von Kemble
Folgend
- 1826-02-03: an Kemble
To Charles Kemble. pp.
My dear Sir!
herewith I send you‡ the Finale of the Second act*. it requires‡ a great care in the execution of it‡ if it shall effectuade entirely. I hope you will be convinced that the choruses in our Oberon are a substantial part of the opera, and that therefore you‡ will give me‡ good Singers.
as‡ I can not have your answer here at Dresden, I would be delighted if you were so kind to write me a few lines at Paris, where | I hope to arrive in the last week of February. I should‡ like‡ to know if the Reharsals will begin very soon,‡ and if the Opera will‡ yet been‡ performed on Easter-monday.
My Adress in‡ Paris is at‡ Maurice Schlesinger’s Marchand de Musique du Roi. Rue de Richelieu 97.‡
with all my heart, I am‡ sincerely
Yuors‡
CMvW:
Dr: d. 27t Januar 1826.
Apparat
Zusammenfassung
übersendet Finale II des „Oberon“, das besonderer Aufmerksamkeit bedürfe; betont Wichtigkeit der Chöre in der Oper; bittet um Antwort nach Paris, hofft, dass Proben bald beginnen und die Aufführung am Ostermontag stattfinden könne
Incipit
„herewith I send you the Finale of the Second act“
Verantwortlichkeiten
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Überlieferung
Textkonstitution
-
„I send you“„comes“ durchgestrichen und ersetzt mit „I send you“
-
„requires“„will affordes“ durchgestrichen und ersetzt mit „requires“
-
„of it“„when“ durchgestrichen und ersetzt mit „of it“
-
„therefore you“am Rand hinzugefügt
-
„me“über der Zeile hinzugefügt
-
„as“„because“ durchgestrichen und ersetzt mit „as“
-
„should“„am“ überschrieben mit „should“
-
„like“„greedy“ durchgestrichen und ersetzt mit „like“
-
„will begin very soon,“„are beginning in the next time“ durchgestrichen und ersetzt mit „will begin very soon,“
-
„will“„shall“ durchgestrichen und ersetzt mit „will“
-
„en“durchgestrichen
-
„My direction at … de Richelieu 97.“am Rand hinzugefügt
-
„Adress in“„direction at“ durchgestrichen und ersetzt mit „Adress in“
-
„at“„by“ durchgestrichen und ersetzt mit „at“
-
„I am“über der Zeile hinzugefügt
-
„Yuors“sic!
Einzelstellenerläuterung
-
„… Finale of the Second act“In The Examiner, Nr. 939 (5. Februar 1826), S. 90 wird gemeldet: “Two acts of Weber’s new Opera of Oberon, composed for Covent Garden Theatre, have, it is reported, already arrived in London, preparatory to its production at the ensuing Easter, which will take place under his own immediate superintendance.” Fraglich ist, ob sich die Meldung auf die Übersendung des Finale II bezieht, oder ob nicht die vorhergehende Sendung der Akte I und II ohne das Finale gemeint ist.