Carl Maria von Weber an Nikolaus Simrock in Bonn
Dresden, Montag, 20. Juni 1825
Settings
Show markers in text
Context
Absolute Chronology
Preceding
- 1825-06-17: to Wendt
- 1825-06-14: from Baermann
Following
- 1825-06-22: to Kemble
- 1825-06-25: from Mosel
Direct Context
Preceding
- 1821-01-19: to Simrock
- 1825-06-09: from Simrock
Following
- 1825-06-30: to Simrock
- 1825-08-10: from Simrock
Wie wohlthuend ist es, einmal wieder die GesinnungenΔ eines ehrlichen Mannes zu vernehmen. Haben Sie herzlichen Dank dafür. Hätte der elendeΔ Dieb Zulehner nur einen Funken Ihrer Rechtlichkeit‡, ich wäre nicht um große Summen gekommenΔ, und er hätte auch nichts dabey verlohren.
In wenigen Tagen soll Euryanthe an Sie abgehen.
H: Livius hat mich hier sehr viel Zeit und Geld gekostet. ErΔ hat Abschrift von meinem Abu HassanΔ genommen, /:Δ und andern Dingen :/Δ diese Oper in London auf die Bühne gebracht*, eben so den von Schott gekauften Freyschütz*, und ich habe bis jezt weder ein Wort darüberΔ, noch einen Heller Geld von ihm gesehen.
Die durch Bassenge nunΔ erhaltenen 100 PoundΔ habe ichΔ, da sie auch gänzlich an mich angewiesen waren,Δ einkaßirt*, und werde mich mit Hr: Kemble darüber berechnenΔ.‡
Zu der hiesigen Aufführung des Abu Hassan habe ich noch eine Ariette für die Fatime componirt*, die ich Ihnen bei dieser Gelegenheit mit senden werde.
Auch ich habe mich herzlich gefreut wieder etwas von Ihnen zu hören, und bin mit alter Freundschaft und Achtung
Ihr
CMvWeber
Dresden d: 20t Juny 1825.
Editorial
Summary
klagt über Zulehner; Euryanthe soll bald an Simrock abgehen; Livius habe Abu Hassan kopiert und in London aufgeführt, ebenso den von Schott gekauften Freischütz – alles ohne Bezahlung; sendet nachkomponierte Arie der Fatime mit
Incipit
“Wie wohltuend ist es, einmal wieder die”
Responsibilities
- Übertragung
- Eveline Bartlitz; Joachim Veit
Tradition in 2 Text Sources
-
1. Text Source: New York (US), Pierpont Morgan Library (US-NYpm), Mary Flagler Cary Music Collection
Shelf mark: MFC W3733.S612(1-2)Physical Description
- 1 Bl. (2 b. S. einschl. Adr.)
- PSt: DRESDEN | 20. Jun. 25
Provenance
- Sotheby: Verst. (5.-7.Dez. 1955), Nr. 536
- International Autographs No. 3 (1952), Nr. 50
Corresponding sources
-
Hirschberg77, S. 43–44 (Nr. 60)
-
2. Text Source: Draft: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
Shelf mark: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XV), Bl. 86a/r
Text Constitution
-
“elende”“widerwärthige” crossed out and replaced with “elende”
-
“widerwärthige”uncertain transcription
-
“Rechtlichkeit”deleted text illegible
-
“gekommen”“betrogen” crossed out and replaced with “gekommen”
-
“darüber”added above
-
“nun”added above
-
“also”crossed out
-
“für”crossed out
-
“für”uncertain transcription
-
“berechnen”“verständigen” crossed out and replaced with “berechnen”
-
“… Hr: Kemble darüber berechnen .”im Entwurf an dieser Stelle pp., danach folgen sofort Unterschrift und Datumszeile
Commentary
-
“… London auf die Bühne gebracht”Der Abu Hassan hatte am 4. April 1825 am Drury Lane Theatre in London in der englischen Übertragung von William Dimond und der musikalischen Einrichtung von Thomas Cooke Premiere; vgl. u. a. die Briefe von Franz Weber an F. W. Jähns vom 20. Oktober 1879 und 18. April 1881.
-
“… den von Schott gekauften Freyschütz”Die Freischütz-Version von J. R. Planché (englischer Text) und B. Livius (musikalische Einrichtung) hatte am 14. Oktober 1824 am Covent Garden Theatre in London Premiere.
-
“… an mich angewiesen waren, einkaßirt”Vgl. die Tagebuchnotizen vom 8. Juni 1825.
-
“… Ariette für die Fatime componirt”Für die Dresdner Neueinstudierung der Oper (Premiere am 10. März 1823) hatte Weber die Arie Nr. 8 „Hier liegt, welch martervolles Los“ nachkomponiert. Die Übersendung erfolgte per Brief vom 20. August 1825. Die Nummer wurde von Simrock als Anhang zum Klavierauszug veröffentlicht.
Readings
-
Text Source 1: “Gesinnungen”Text Source 2: “Gesinnung”
-
Text Source 1: “elende”Text Source 2: “widerwärthige elende”
-
Text Source 1: “gekommen”Text Source 2: “betrogen gekommen”
-
Text Source 1: “. Er”Text Source 2: “, er”
-
Text Source 1: “Abu Hassan”Text Source 2: “Abu Hassan”
-
Text Source 1: “, /:”Text Source 2: No text present.
-
Text Source 1: “ :/”Text Source 2: “,”
-
Text Source 1: “darüber”Text Source 2: “darüber”
-
Text Source 1: “nun”Text Source 2: “nun”
-
Text Source 1: “Pound”Text Source 2: “Pfund St:”
-
Text Source 1: No text present.Text Source 2: “ also”
-
Text Source 1: No text present.Text Source 2: “für”
-
Text Source 1: “berechnen”Text Source 2: “verständigen berechnen”