Carl Maria von Weber an James Robinson Planché in London
Dresden, Donnerstag, 6. Januar 1825

Zeige Markierungen im Text

Absolute Chronologie

Vorausgehend

Folgend


Korrespondenzstelle

Vorausgehend

Folgend

J: R: Planche Esqre

[von fremder Hand ergänzt:] 20 Brompton Crescent

London.

Sir!

I am most obliged to you for allΔ the kind things You are pleased to honour me withΔ. I can only congratulate myselfΔ, to share in toils of an author who displaysΔ so much feeling and GeniusΔ in his fluent verses.Δ

The cut of an english opera is certainly very different fromΔ a german oneΔ. — the english is more a DramaΔ with Songs. — but, in the first act of Oberon thereΔ is nothing that I could wishΔ to see changed; exceptΔ the finale.      The chorus is conducted to its place, I thinkΔ, rather forciblyΔ, and can not exiteΔ the interesse of the public which is linked toΔ the Sentiment of Δ Reiza. I would wish consequantely forΔ some moreΔ verses — fullΔ of the greatest joy and hope — for Reiza; which I might uniteΔ with the Chorus, andΔ treat the latter as subordinate toΔ Reiza’s Sentiments. Pardon my making use of your condescendingΔ permission.

I thank you obligin[g]lyΔ for your goodness ofΔ having translated the Verses in French. but it was not so necessary, becauseΔ I am tho[ugh] yetΔ a weak, however a diligent studentΔ of the english language.
I am with Δ esteem Sir Your most obedient Servant
Ch. M: de WeberΔ.

P: S:

Being ignorant if the rest of Your opera has been sent already before the arrival of those letter I cannot but repeating You, that it is vastly intriming to get the sight of the whole as soon as possible.

Apparat

Zusammenfassung

äußert sich zufrieden über 1. Akt Oberon, hat aber Änderungsvorschläge für das Finale; eine Übersetzung des Textbuchs für ihn ins Französische sei nicht mehr notwendig, da er eifrig Englisch lerne; bittet nochmals um baldige Übersendung des vollständigen Textbuchs

Incipit

I am most obliged to you for all the kind things

Verantwortlichkeiten

Übertragung
Eveline Bartlitz; Joachim Veit

Überlieferung in 2 Textzeugen

  • 1. Textzeuge: London (GB), The British Library (GB-Lbl)
    Signatur: Add. MS. 47843, fol. 55 u. 56

    Quellenbeschreibung

    • 1 DBl. (2 b. S. einschl. Adr.)
    • PSt: a) DRESDEN | [Tag nicht lesbar] Jan. 25; b) 1825 | 16 JA | NIGHT
    • durchgehend in lateinischer Schrift

    Dazugehörige Textwiedergaben

    • Kopie: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
      Signatur: Weberiana Cl. II B, Nr. 2, S. 886-887

      Quellenbeschreibung

      • deutsche Übersetzung
    • MMW II, S. 588
    • Planché, James Robinson: Recollections and Reflections, Vol.1, London 1872, S. 75–76 (ohne NS)
    • Worbs 1982, S. 124 (als Brief an Kemble)
    • Schloss, Albert: MANAGER'S EDITION. | OBERON | KING OF THE FAIRIES, | A ROMANTIC FAIRY OPERA, | IN THREE ACTS. | THE MUSIC | BY C. M. VON WEBER: | THE TEXT ADAPTED TO THE GERMAN STAGE, | BY THEODORE HELL, | (In German and English.) | TO WHICH ARE PREFIXED | THREE UNPUBLISHED LETTERS, WRITTEN IN ENGLISH, | BY THE COMPOSER, | TO | M. PLANCHÉ, | AUTHOR OF THE ORIGINAL OPERA, | NOW PERFORMING AT | THE THEATRE ROYAL DRURY LANE, | UNDER THE DIRECTION OF | HERR SCHUMANN, | DIRECTOR OF THE OPERA AT MAYENCE. | ACTING MANAGER, | MR. BUNN. | PRICE EIGHTEEN PENCE. | LONDON: | A. SCHLOSS, 12, BERNERS ST., OXFORD ST., | Foreign Bookseller and Fancy Stationer, by special appoiniment, to H. R. H., | the Duchess of Kent; | SOLD IN THE THEATRE. | And at all Principal Music and Booksellers, as named on wrappen., London 1841
  • 2. Textzeuge: Entwurf: Berlin (D), Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung (D-B)
    Signatur: Mus. ms. autogr. theor. C. M. v. Weber WFN 6 (XVII), Bl. 90a/r

    Quellenbeschreibung

Textkonstitution

  • „… London .“Anschrift im Entwurf: A Mr J. R. Planche, Esq.: in London.
  • „all“über der Zeile hinzugefügt
  • Kind things you are willing pleased to honour me with„kindness of which you would honour me“ durchgestrichen und ersetzt mit „Kind things you are willing pleased to honour me with
  • pleased„willing“ durchgestrichen und ersetzt mit „pleased
  • „me“durchgestrichen
  • „but“durchgestrichen
  • myself„me“ überschrieben mit „myself
  • share in the toils of„have to work with“ durchgestrichen und ersetzt mit „share in the toils of
  • displays„put down“ durchgestrichen und ersetzt mit „displays
  • „spirit“durchgestrichen
  • „[…]ooth.“durchgestrichen
  • from„of“ durchgestrichen und ersetzt mit „from
  • „one“über der Zeile hinzugefügt
  • Drama„comedia“ überschrieben mit „Drama
  • „there“über der Zeile hinzugefügt
  • could wish„would desired chan“ durchgestrichen und ersetzt mit „could wish
  • excepted„as“ durchgestrichen und ersetzt mit „excepted
  • „ed“durchgestrichen
  • I think„/ as seems to me /“ durchgestrichen und ersetzt mit „I think
  • rather forcibly„a little constrained / forced /“ durchgestrichen und ersetzt mit „rather forcibly
  • „the“durchgestrichen
  • „errect“durchgestrichen
  • linkedchained“ durchgestrichen und ersetzt mit „linked
  • „chained“unsichere Lesung
  • „the“durchgestrichen
  • for„get till“ durchgestrichen und ersetzt mit „for
  • „more“über der Zeile hinzugefügt
  • full„plain“ durchgestrichen und ersetzt mit „full
  • migth„could“ durchgestrichen und ersetzt mit „migth
  • te„re“ überschrieben mit „te
  • and„which I would“ durchgestrichen und ersetzt mit „and
  • latter as subordinate to„subordered of the“ durchgestrichen und ersetzt mit „ latter as subordinate to
  • my making„you that I make“ durchgestrichen und ersetzt mit „my making
  • condescendingbeautiful“ durchgestrichen und ersetzt mit „condescending
  • „beautiful“am Rand hinzugefügt
  • of„to“ überschrieben mit „of
  • „because“am Rand hinzugefügt
  • student„skolar“ durchgestrichen und ersetzt mit „student
  • „… student of the english language.“Den letzten Abschnitt notierte Weber im Entwurf mit Blei und korrigierte nachträglich einzelne Stellen mit Tinte.
  • „with“durchgestrichen
  • „… that it is vastly intriming“das von Böttiger vorgegebene Wort im Entwurf lautet: interesting, von Weber falsch übernommen
  • „… whole as soon as possible.“Im Entwurf wurde das Postskriptum von Böttigers Hand auf einem am Rand angeklebten Papierschnipsel ergänzt.

    Lesarten

    • Textzeuge 1: all
      Textzeuge 2: all
    • Textzeuge 1: the kind things You are pleased to honour me with
      Textzeuge 2: the kindness of which you would honour me Kind things you are willing pleased to honour me with
    • Textzeuge 1: can only congratulate myself
      Textzeuge 2: can me only but congratulate me myself
    • Textzeuge 1: to share in toils of an author who displays
      Textzeuge 2: to have to work with share in the toils of an author, who put down displays
    • Textzeuge 1: Genius
      Textzeuge 2: spirit / genius /
    • Textzeuge 1: verses.
      Textzeuge 2: […]ooth. verses.
    • Textzeuge 1: from
      Textzeuge 2: of from
    • Textzeuge 1: one
      Textzeuge 2: one
    • Textzeuge 1: Drama
      Textzeuge 2: comedia Drama
    • Textzeuge 1: there
      Textzeuge 2: there
    • Textzeuge 1: could wish
      Textzeuge 2: would desired chan could wish
    • Textzeuge 1: except
      Textzeuge 2: as excepted
    • Textzeuge 1: I think
      Textzeuge 2: / as seems to me / I think
    • Textzeuge 1: rather forcibly
      Textzeuge 2: a little constrained / forced / rather forcibly
    • Textzeuge 1: can not exite
      Textzeuge 2: the can not errect exite
    • Textzeuge 1: linked to
      Textzeuge 2: chained linked ato
    • Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.
      Textzeuge 2: the
    • Textzeuge 1: for
      Textzeuge 2: get till for
    • Textzeuge 1: more
      Textzeuge 2: more
    • Textzeuge 1: — full
      Textzeuge 2: , plain full
    • Textzeuge 1: might unite
      Textzeuge 2: could migth unirete
    • Textzeuge 1: and
      Textzeuge 2: which I would and
    • Textzeuge 1: latter as subordinate to
      Textzeuge 2: subordered of the latter as subordinate to
    • Textzeuge 1: Pardon my making use of your condescending
      Textzeuge 2: Pardon you that I make my making use of your beautiful condescending
    • Textzeuge 1: obligingly
      Textzeuge 2: obligingly
    • Textzeuge 1: of
      Textzeuge 2: to of
    • Textzeuge 1: because
      Textzeuge 2: because
    • Textzeuge 1: though yet
      Textzeuge 2: thouyet
    • Textzeuge 1: student
      Textzeuge 2: skolar student
    • Textzeuge 1: Text nicht vorhanden.
      Textzeuge 2: with
    • Textzeuge 1: Ch. M: de Weber
      Textzeuge 2: Text nicht vorhanden.

    XML

    Wenn Ihnen auf dieser Seite ein Fehler oder eine Ungenauigkeit aufgefallen ist,
    so bitten wir um eine kurze Nachricht an bugs [@] weber-gesamtausgabe.de.